Now Reading
3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

3 COUPLES LEGENDAIRES DE LA LITTERATURE ARABE mll 3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

Dans le grand théâtre de l’amour, la littérature arabe a ses propres héros, dont les histoires nous transportent dans un tourbillon d’émotions. Oubliez Roméo et Juliette, car ces trois duos légendaires éclipsent les plus grandes histoires d’amour de l’Occident.


La littérature arabe regorge de récits d’amour passionnés et de couples mythiques. Leurs histoires sont poignantes et bien qu’anciennes, elles continuent à captiver et inspirer les lecteurs du monde entier.


Qays et Leyla


Imaginez un amour si puissant qu’il défie les lois de la raison, un amour tellement enivrant qu’il consume l’âme comme une flamme dévorante. C’est l’histoire de Qays et Leila.

image 3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

L’histoire de Qays et Leila, souvent connue sous le nom de Majnun et Layla, est l’une des plus célèbres histoires d’amour de la littérature arabe, reconnue pour sa passion intense et sa tragédie déchirante.

Qays ibn al-Mulawwah, un jeune poète arabe de la tribu des Banu Amir, tomba éperdument amoureux de Layla bint Mahdi ibn Sa’d. Leur amour était pur et profond, mais leur union était entravée par les conventions sociales et les différences de statut social. Malgré cela, Qays persista dans son amour pour Layla, et son amour pour elle se reflétait dans ses poèmes enflammés et lyriques.

Cependant, leurs familles désapprouvaient cette relation, et Layla fut mariée de force à un autre homme. Cette séparation déchirante plongea Qays dans une folie passionnée, lui valant le surnom de « Majnun », qui signifie « le fou » en arabe. Majnun erra dans le désert, éperdument épris de Layla, récitant des poèmes d’amour passionnés dans un état de transe et de désespoir.

Malgré les supplications de Layla et les tentatives de leurs familles pour les réunir, leur amour tragique ne put jamais être pleinement réalisé dans cette vie. Layla mourut de chagrin, et Majnun, accablé par le deuil, continua de vagabonder dans le désert, murmurant le nom de Layla jusqu’à ce que sa propre mort le réunisse enfin avec elle dans l’au-delà.

Auteur : Inconnu (poètes préislamiques)


Antar et Abla


L’histoire d’Antar et Abla est une saga d’amour et d’aventure qui a captivé les générations à travers le monde arabe. Antar ibn Shaddad, également connu sous le nom d’Antar le Chevalier Noir, était un guerrier et poète préislamique réputé pour sa bravoure et sa force. Abla, quant à elle, était la fille du chef de la tribu des Banu ‘Amir.

Antar, malgré ses origines modestes en tant que fils d’une esclave, avait un cœur noble et une détermination sans faille. Il était éperdument amoureux d’Abla depuis son plus jeune âge, mais leur amour était interdit en raison des différences sociales et des conventions tribales. Malgré cela, Antar était prêt à tout pour gagner le cœur d’Abla.

image 1 3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

Sa bravoure et ses exploits sur le champ de bataille lui valurent finalement reconnaissance et respect, mais il lui manquait toujours le statut social nécessaire pour épouser Abla. Cependant, Antar refusa de se laisser décourager. Il se lança dans une série d’aventures audacieuses pour prouver sa valeur et gagner le droit de demander la main d’Abla.

Finalement, après de nombreuses épreuves et tribulations, Antar réussit à conquérir le cœur d’Abla et à obtenir la bénédiction de son père. Leur union fut célébrée avec faste, et Antar et Abla devinrent un symbole d’amour véritable et de détermination indomptable dans la littérature arabe.

L’histoire d’Antar et Abla a été immortalisée à travers les siècles dans la poésie arabe et les récits épiques. Elle incarne l’idéal de l’amour triomphant sur l’adversité et la détermination à poursuivre ses rêves, peu importe les obstacles.

Auteur : Al-Asma’i

أنت أبطل البنين وسيد الكرماء، وأنا عبلة بنت خالد الفضلاء إذا ما نظرت إلى الشمس زهوًا، في الأرض يبدو لها زهوي
Traduction en français : Tu es le héros des hommes et le maître des généreux, Et moi, Abla, la fille de Khalid, le généreux. Quand elle jette un regard sur le soleil radieux, La terre, pour elle, semble se parer de fleurs.

See Also
Sounds of Africa SOUNDS OF AFRICA : IMMERSION DANS L'UNIVERS DE L'AFRO HOUSE

Cette poésie évoque l’amour et l’admiration profonde d’Abla pour Antar, mettant en lumière la beauté de leur relation dans la littérature arabe.

Jamil et Buthainah


L’histoire de Jamil et Buthainah est une romance légendaire de la littérature arabe préislamique, souvent évoquée dans le recueil de poésie arabe classique connu sous le nom de Mu’allaqat. Jamil, un jeune homme de la tribu des Banu Amir, tomba éperdument amoureux de Buthainah, la fille d’un chef de tribu rival.

Dès qu’il posa les yeux sur elle, Jamil fut envoûté par la beauté et la grâce de Buthainah. Son amour pour elle était si profond qu’il en devint la muse de ses poèmes les plus enflammés et les plus passionnés. Malheureusement, leur amour était entravé par les rivalités tribales qui séparaient leurs familles.

image 3 3 COUPLES LÉGENDAIRES DE LA LITTÉRATURE ARABE

Malgré les obstacles, Jamil persévéra dans son amour pour Buthainah, exprimant ses sentiments à travers ses poèmes et ses chansons. Il défia les conventions sociales et les lois tribales pour être avec elle, et leur histoire d’amour devint une légende.

Cependant, les tensions entre leurs tribus finirent par les rattraper. Les efforts de Jamil pour conquérir le cœur de Buthainah furent entravés par les rivalités et les conflits entre leurs familles. Leur amour, bien que passionné et sincère, fut finalement vaincu par les circonstances tragiques qui les entouraient.

Bien que l’histoire de Jamil et Buthainah se termine dans la tragédie, elle reste un symbole d’amour et de dévouement dans la littérature arabe. Leur histoire, immortalisée à travers les poèmes et les récits, continue d’inspirer les amoureux à travers les âges, rappelant la puissance et la beauté de l’amour dans toutes ses formes.

يا بُثينَةَ الحُسنِ والحُسنُ فيكِ سَهْوَةٌ إنَّ كلَّ ذي الهوى يُغْوِي الصُّبايا
Traduction en français : Ô Buthainah de beauté, et la beauté en toi est une erreur, Car tout amoureux séduit les jeunes filles.

Cette poésie reflète l’admiration de Jamil pour la beauté exceptionnelle de Buthainah et l’effet qu’elle a sur tous ceux qui tombent amoureux d’elle.

Rédactrice en Chef à Myluxurylife | kdinia@gmail.com | Plus de publications

Khadija Dinia, aka Didije est une journaliste influenceuse qui jongle entre papier et digital, en s’inscrivant aux tendances du moment. Elle met sa plume, son regard et son coeur au service du beau, valorisant tout type de contenu.

© 2022 MyLuxuryLife. All Rights Reserved.
Réalisé par :  Hamza Wahbi

 

A propos  |  mentions légales  |  CGV Ebooks CGV digital

Scroll To Top